schweiz weihnachten weihnachtsgeschichte erzaehlen geschichte dezember schwiiz



So erzählt man es sich in Zürcher Oberland:

Es isch zu där Zyt gsii, wo dä Quirinius Statthalter gsy isch in Syriä. Da hätt dä Kaiser Auguschtus d'Idee ghaa, är welli wüssä, wiä vill Mänschä uf äm Aerdchreis läbed. Si seled sich alli regischtriärä lah, ä jedä i sym Heimatort. Aes isch diä erscht Volkszehlig gsy. Dä Josef wo z Galiläa i där Stadt Nazareth gwohnt hätt isch uf Judäa gangä, i d Stadt wo dä David här choo isch, will är einä gsii isch vom Stamm vom David. S Stewdtli hätt Bethlehem gheissä, Brothuusä. Er hätt au sini Bruut, d Maria mitgnah. Si isch schwanger gsy. Und er hätt sich ebämit ihrä zämä wellä regischtriärä lah. Wo diä zwei in Bethlehem aachoo sind isch äs so witt gsii, dass d' Maria hetti sellä ihräs Chiundli überchoo. Müäd isch si gsii vo däm langä Wääg. Mitenand händs wellä äs Bett findä inärä Herbärg. Doch deet hätt s kei Platz ghaa. Aen Wirt hätt ihnä us luuter Verbarmä än Eggä imänä Stall aabottä. Ohni Hilf hätt diä jungi Maria ihräs Büäbli überchoo. Si hätt,s i Tüächär iigwicklät und i d' Fuättärchrippä gleit und beidi händ sich fescht gfröit über ihräs Gschänk. I därä Zyt sind Hirtä uf äm Fäld gsii. won ihri Härdä ghüätäd händ. Uf eimal isch äs bi dänä ganz hell wordä. Aen Aengel isch bi ihnä gschtandä und hätt gseit:Händ kei Angscht ich verchündä eu ä grossi Fröid,für eu isch hütt dä Heiland geborä, Chrischtus euä Erretter. Und uf eimal sind ganz Hüüfä Aengäl daa gsii wo gsungä händ: D'Ehr sig Gott i där Höchi und Fridä uf Erdä bi dä Mänschä a dänä Gott Gfallä hätt. Wo d Aengel widär verschwundä gsii sind sind d Hirtä zum Stall hiigloffä zum Jesus, s neugeboränä Chind z bsuächä. Si händ d'Maria und dä Josef gfundä wiä s d'Aengel verzellt händ. D Maria aber hätt gstuunät über alls was si ghört hätt und hätt s bewahrt in ihräm Härz.

Auf jesus.ch
Die Weihnachtsgeschichte in 20 Schweizer Dialekten

Schweizerdeutsch & Schweiz Kommentare

  • 28. November 2016 um 16:22
    Permalink

    Ich bin im Zürcher Oberland aufgewachsen und finde den Text recht authenisch aber nicht vollständig stimmig übersetzt. Aber das liegt wohl daran, dass im Kanton Zürich eben auch nicht flächendeckend derselbe Dialekt gesprochen wird. Grundsätzlich finde ich den Text zu Umlaut-lastig. In 80 Prozent gehört da „ä“ durch ein „e“ ersetzt, und ein schwaches „d“ durch das starker betonte „t“ damit es für echte Zürcher Ohren stimmt. Aber sonst o.K…

    Antworten
    • 2. Dezember 2016 um 19:13
      Permalink

      Danke vielmals für Ihr Feedback

      Toll das Ihnen der Text trotzdem gut gefällt.

      Antworten
  • 25. Dezember 2016 um 13:42
    Permalink

    Super der Dialekt. Aber welches Dorf ist es? Schlaate hätte ich gemeint. Habe mich erkundigt bei einem waschechten Schlaatemer und der sagte, dass man z’Schlaate nicht „ai gange“ sagt.
    Ja nun welcher Dorfdialekt ist es nun?

    Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.