schweiz weihnachten weihnachtsgeschichte erzaehlen geschichte dezember schwiiz



So erzählt man es sich in Oberwald:

Der Chäiser Aiguschtus het befohle, dass äihinerscht Iwooner vom remische Ryych nametlich in Leyschte erfasst wärde miänd. E settigi Volkszellig hed äs voräne no nie gäh. Si isch duregfiert worde, wo de Quirinius Landammä vo Syrie gsi isch. Jede het miäsä dert hii woner hiäsig isch, zum sich dert iizträge laa. Will der Seppi e Nachkomme vom David gsi isch, het er miäsä uf Bethlehem. So isch är vo Nazareth in Galiläa nach Bethlehem in Judäa gräist. Dert hed är sich miäse yyschrybe la, zäme mit siner jungä Fraiw Maria, wo uf es Chind waartig gsi isch. Wo sie in Bethlehem achoo sind, het d’ Maria ihres erschti Chind, en Soon, ufd Wäld braacht. Will sie kein Platz i der Abstyygi verwitscht hend, henz imänä Gadä i der Neechi pfuiset. Dert hed sie ihre Junioor i Windlä gwicklät und ine Baarnä inegläit. Zur gleyche Ziit sind es paar Hiätä uifem Fäld usse gsy und händ ihri Schaaf gschochnät. Da isch zunderäinischt en Ängel Gottes vom Himmäl appe choo und Gottes Liecht het sie umgää. D'Hirte sind verchlipft. Der Ängel aber het gseit: " Hend käi Angscht! Ich bringä yyw di greschti Fräid fir alli Mänschä. Hit isch frr yych, i där Stadt, wo scho de David gebore isch, de lang plangeti Rettär uf d'Wäld cho. Es isch Chrischtus där Härr. A dem wärded ihr nä bchennä. S'Chind liit inärä Baarnä i Windlä gwicklät!" Äinermaals sind d'Hiäte vo unzellige Ängel umgä gsi, wo der Herrgott globt hend. "Gott im Himmel ghert alli Ehr, denn är het yys dä Fridä uf diä Ärdä braacht fir alli, wo paraat sind, syn Fridä aaznää." Wo d'Ängel gangä sind, hend d'Hirte bschlosse, nach Bethlehem zgaa. Si hend welle gseh, was dert gschee isch. So hend sich d'Hiäte chlapfs uf der Wäg gmacht und hend d'Maria, der Sepp und der Junioor imänä Gadä entdeckt. Wo sie s Chind gsee hend, hends agfange verzellä was ine der Ängel gseid het. Alli, wo das gherd hend, hend gstuinet. D'Maria aber het sich jedes Wort gmerkt und sich immer wieder drüber bsinnt. Denn sind d'Hiäte zu ihrne Schaaf zrugg tschaagät und hend Gott pryyset und ihm fir das, wo sie i därä Nacht erläbt hend tanket. Alles isch genai äso gsi, wie's nä där Ängel gsäid het.

Auf jesus.ch
Die Weihnachtsgeschichte in 20 Schweizer Dialekten

Schweizerdeutsch & Schweiz Kommentare

  • 28. November 2016 um 16:22
    Permalink

    Ich bin im Zürcher Oberland aufgewachsen und finde den Text recht authenisch aber nicht vollständig stimmig übersetzt. Aber das liegt wohl daran, dass im Kanton Zürich eben auch nicht flächendeckend derselbe Dialekt gesprochen wird. Grundsätzlich finde ich den Text zu Umlaut-lastig. In 80 Prozent gehört da „ä“ durch ein „e“ ersetzt, und ein schwaches „d“ durch das starker betonte „t“ damit es für echte Zürcher Ohren stimmt. Aber sonst o.K…

    Antworten
    • 2. Dezember 2016 um 19:13
      Permalink

      Danke vielmals für Ihr Feedback

      Toll das Ihnen der Text trotzdem gut gefällt.

      Antworten
  • 25. Dezember 2016 um 13:42
    Permalink

    Super der Dialekt. Aber welches Dorf ist es? Schlaate hätte ich gemeint. Habe mich erkundigt bei einem waschechten Schlaatemer und der sagte, dass man z’Schlaate nicht „ai gange“ sagt.
    Ja nun welcher Dorfdialekt ist es nun?

    Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.